Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to move from a theatrical text in French, written by a Quebec writer, to its Italian stage reading during a festival held in Rome in October 2011. This passage implied many different manipulation: an interlingual translation (Jakobson) from French to Italian was followed by its intralingual revision by the actor and director; lastly, via an intersemiotic translation, the latter written version was read-staged before an audience. Despite the presence of various semiotic systems, despite the passage of the text from an interpreter to another, the act is – in many ways – the same: an act of translation, based on the same mental operations. Each profes...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...
<p><strong>Abstract</strong> – In this article, we will describe the series of textual manipulations...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
L’article part d’une interrogation simple : quand un traducteur littéraire, un sous-titreur, un loca...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...
<p><strong>Abstract</strong> – In this article, we will describe the series of textual manipulations...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
Dans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d’un tex...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
L’article part d’une interrogation simple : quand un traducteur littéraire, un sous-titreur, un loca...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
International audienceSeneca’s Tragedies editions by Coupé and by Levée-Duval, which associate to a ...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...
International audienceThis article will explore the link between translation and writing, focusing o...